序言•必读
一些数据
最全副本早至4世纪;
史上读者最多的书;
史上销量最大的书;
超过717个语言译本;
写作跨越1500多年;
40个作者3种语言;
共有超过60万个词;
超过1000个章节;
内交叉引用340000次;基督教:23.8亿
伊斯兰教:13.1亿
印度教:11.6亿
佛教:5.07亿
乡村宗教:4.3亿
其他宗教:6100万
犹太教:1460万
无宗教:11.9亿基督教:65.4%
犹太教 20%
伊斯兰教:1%
无宗教:11%创站初衷
站长的基督信仰完全来自英文圣经译本和英语基督教环境,在阅读中文圣经及对中文基督信仰群体的观察中发现很多其他语言族群中罕见的问题,在 尝试向中文母语者传播福音的过程中更是遇到了极难逾越的鸿沟。
重要建议
主流中文圣经译本(和合本)基于KJV英文译本在1919年由在华新教传教士完成。由于中文语言本身与拉丁语系差别巨大,加上历史、文化、地理、政治等等众多因素的影响,中文译本与KJV译本的连接已经相当困难,与希伯来和希腊语的连接几乎难以察觉。
如果可能,请学些英语或者其他拉丁语系的语言,一些希伯来语和希腊语会更有裨益!
- 如果能接受以上建议,你的信仰之路应会数倍平顺,本站最重要的目的之一已达成;
- 如果学习外语对你难度太大,希望本站的资源,包括CUPS版圣经能帮你提升中文圣经学习效率。
圣经为本
基督教是亚伯拉罕三大宗教之一(另两个为犹太教和伊斯兰教),但基督教本身从开始起就有不同的教派,各派最大的区别是 所认可的经书、对同样经书的解读以及所传承的仪式传统等,目前最大的分支是天主教、东正教、新教,新教又有大大小小 许多派别。
站长曾接触过不同教派的信徒,也参加过不同教派的仪式,最终站长的理念是一定要以圣经为根本,在选择教堂、团契、教派时 以圣经话语作为衡量的根本标准,这是唯一可以避免误入异教派及偏离上帝本意的手段。
你对圣经的理解决定你的信仰之路通向哪里。
学些历史
语言问题还加深了文化的鸿沟。
圣经中很大部分内容是历史叙述,使用的人、地、事的名称都与所述时期、所在地点、事件细节紧密相关。中文 圣经翻译是采用了音译方式保留其专属发音,结果是中文译文的名称很多都没有办法找到参考资料,导致 多数人无法将圣经中所使用的名称与现实世界对应起来,正如佛教中文化的问题一样,原本精确优美的圣经让很多人产生读天书 的感觉。
本站提供的CUPS版圣经突出标注人物、地点等专有名词,并提供沉浸式可定制阅读体验,致力于帮你提升中文圣经学习效率。
努力涉猎地中海地区及近东的历史文献,会对理解中文圣经中的专用名词乃至逻辑脉络大有裨益。
宗教与科学
“信仰”(faith)的定义是对事物或人的彻底相信或非常相信;
“宗教”(religion)的定义是对超越人类力量的系统化信仰和敬拜;
”科学“(science)的定义是对物理和自然世界的系统化研究。
稍微思考即可发现,宗教和科学都属于信仰的范畴,通常人们的感受是宗教包含很多或太多无法直观理解及验证的理论, 而科学则通常给人容易理解、可以验证、符合逻辑等感受。日常生活的“科学”,其实早已悄无声息的成为“宗教”,其发展早已脱离大众所能理解、验证的能力之外, 大多数人所相信的“科学”早已被“科学家”或”权威“所取代。
真正的科学与基督信仰并非对立,圣经的内容激励了无数顶尖科学家的灵感和信心,而科学方法和科学态度也一再证明圣经的精确和可靠。
关于心理学
“心理学”来自日文,翻译自psychology,来自拉丁语psychologia,由希腊语的psukhē(灵魂、呼吸、精神)和logos(词)组成, 意为“研究灵魂的学问”。
和合本圣经中将psukhē译作“生气”(创世纪 2:7),logos译作“道”(约翰福音 1:1)。
此例只是验证上文所述的语言问题,只有向上追溯译文的源头才能一窥神的用意。
如果你决定用中文继续信仰之路,希望本站的资源能对你有所帮助。