序言•必读

读过圣经、去过教堂、听过布道、努力祷告,但还是对基督信仰一头雾水?

一些数据

最全副本早至4世纪;
史上读者最多的书;
史上销量最大的书;
超过717个语言译本;
写作跨越1500多年;
40个作者3种语言;
共有超过60万个词;
超过1000个章节;
内交叉引用340000次;
基督教:23.8亿
伊斯兰教:13.1亿
印度教:11.6亿
佛教:5.07亿
乡村宗教:4.3亿
其他宗教:6100万
犹太教:1460万
无宗教:11.9亿
基督教:65.4%
犹太教 20%
伊斯兰教:1%
无宗教:11%

创站初衷

站长的基督信仰完全来自英语圣经和英语环境,并通过希伯来语和希腊语资料来加深理解。

但在阅读中文圣经及对中文基督信仰群体的观察中发现很多其他语言族群中罕见的问题,在 尝试向中文母语者传播福音的过程中更是遇到了极难逾越的鸿沟。

经过大量实践和研究,在圣灵的指引下,站长逐步对中文语境下基督信仰长期存在的问题有了深刻的 认识,并尝试通过本站帮助中文用户在基督信仰之路上克服困难、少走弯路进而开花结果。

  • 如果能接受以上建议,你的灵魂应会得到神的护佑,你的信仰之路应会数倍平顺,本站最重要的目的之一已达成;
  • 如果你无法理解以上建议的原由,请继续阅读本页内容,希望你最终可以接受站长的建议;
  • 如果读完本页,你还是坚持用中文去继续基督信仰之路,也希望本站的其他内容能对你有所帮助。

圣经为本

基督教是亚伯拉罕三大宗教之一(另两个为犹太教和伊斯兰教),但基督教本身从开始起就有不同的教派,各派最大的区别是 所认可的经书、对同样经书的解读以及所传承的仪式传统等,目前最大的分支是天主教、东正教、新教,新教又有大大小小 许多派别。

站长曾接触过不同教派的信徒,也参加过不同教派的仪式,最终站长的理念是一定要以圣经为根本,在选择教堂、团契、教派时 以圣经话语作为衡量的根本标准,这是唯一可以避免误入异教派及偏离上帝本意的手段。

你对圣经的理解决定你的信仰之路通向哪里。

去学外语

但中文圣经(仅就和合本而言)所传达的上帝话语距离原书过于遥远。

核心原因是中文是象形文字,不具备字母语言强大的词汇扩展能力和缜密的逻辑表达能力。 这种差别不只导致了中文翻译中丢失了字母语言中极其重要的单复数、性别、时态等要素,更致命的是 极大削弱了原语言的逻辑结构,就像隔着厚厚的马赛克玻璃板看蒙娜丽莎一样,唯一能看到的就是一点轮廓和色调。

对于基督信仰而言,这种对上帝话语的深度模糊是极度危险的。

去学英语(或其他拉丁语系的任何语言),如果学一些希伯来语和希腊语会更有帮助。

学些历史

语言问题还加深了文化的鸿沟。

圣经中很大部分内容是历史叙述,使用的人、地、事的名称都与所述时期、所在地点、事件细节紧密相关。中文 圣经翻译是采用了音译方式保留其专属发音,结果是中文译文的名称很多都没有办法找到参考资料,导致 多数人无法将圣经中所使用的名称与现实世界对应起来,正如佛教中文化的问题一样,原本精确优美的圣经让很多人产生读天书 的感觉。

努力涉猎地中海地区及近东的历史文献,会对理解中文圣经中的专用名词乃至逻辑脉络大有裨益。

宗教与科学

“信仰”(faith)的定义是对事物或人的彻底相信或非常相信;

“宗教”(religion)的定义是对超越人类力量的系统化信仰和敬拜;

”科学“(science)的定义是对物理和自然世界的系统化研究。

稍微思考即可发现,宗教和科学都属于信仰的范畴,通常人们的感受是宗教包含很多或太多无法直观理解及验证的理论, 而科学则通常给人容易理解、可以验证、符合逻辑等感受。

  • 现实是:的确有很多宗教充斥着无法验证、有悖逻辑以及与现实严重偏离的理论,但历经数千年不断锤炼的基督信仰不在此列; 但充斥日常生活的“科学”,其实早已悄无声息的不断向传统宗教靠拢,科学的发展早已脱离普通人所能理解、验证的能力之外, 大多数人所相信的“科学”早已被“科学家”或”权威“所取代。

真正的科学与基督信仰并非对立,圣经的内容激励了无数顶尖科学家的灵感和信心,而科学方法和科学态度也一再证明圣经的精确和可靠。

关于心理学

“心理学”来自日文,翻译自psychology,来自拉丁语psychologia,由希腊语的psukhē(灵魂、呼吸、精神)和logos(词)组成, 意为“研究灵魂的学问”。

和合本圣经中将psukhē译作“生气”(创世纪 2:7),logos译作“道”(约翰福音 1:1)。

此例只是验证上文所述的语言问题,我们无法找到真正能够将圣经原意、历史变迁、文化内涵以及现实世界准确贯通并表达出来的中文翻译。

犹大、犹大、犹大

圣经中文翻译将Judah、Jude、Judas全部译作“犹大”,但三个词的发音差别很大这样翻译不仅对读者造成很大困扰,而且在很多情况下会大幅扭曲原文的意思,类似的翻译问题还有很多,没有其他语言作为参考会被严重误导,结果就是离神的意思越来越远甚至完全背离。

由此可见,中文对基督信仰的障碍几乎无法逾越,如有可能学习英语或其他字母语言才是事半功倍的选择。

如果你决定继续用中文在信仰之路上摸索,希望本站的其他资源能对你有所帮助。

最后修改 February 17, 2022